over
bs in Sver
r
is saga" href="http://grafik.paradingnicelookingundressedfemalepows.com/feed//ar/category/sanat/dunyadan-sanat" />
over
bs in Sver
r
is saga
over
bs in Sver
r
is sagaÍF XXX. 15. 26. Var þeim mönnum
settr inn sami markaðr sem inum fyrrum, ví at hvárirtveggju
ætlaðu til Ívars at fara ef eigi kœmi troll milli
húss ok heimar.5 5troll
milli húss ok heima: óvættur fyrir dyrum úti.
Saga of King Sverri. 15. 19. Both fleets
were intending to join Ivar, if there came no 'trolls in the way between
the outhouse and home.'
Ed. note. See also 156. 237. and 175. 272.
ÍF XXX. 23. 38. Erlingr jarl var
þá í Víkinni austr ok spurði þetta. Hann
lét þegar bjóða út leiðangri á bak
jólum ok hugðisk mundu koma þeim dyn fyrir dyrr
ok teppa þá inni í dölunum ok2 taka þá
í kvíum sem sauði til skurðar. 2koma
– ok: þannig EFSk, vantar í A. Orðtakið merkir
að koma óvörum, gera dyn fyrir dyrum úti.
Saga of King Sverri. 23. 29. At this time Earl
Erling was staying east in Vik, and heard of these proceedings. Immediately
after Yule he summoned a levy, thinking to make a din at the door of
the Birkibeins, and shut them up in the Dales, like sheep in pens ready
for slaughter.
Ed. note. See below, 76. 118.
ÍF XXX. 23. 38. Erlingr jarl var
þá í Víkinni austr ok spurði þetta. Hann
lét þegar bjóða út leiðangri á bak
jólum ok hugðisk mundu koma þeim dyn fyrir dyrr ok teppa þá
inni í dölunum ok2 taka þá í
kvíum sem sauði til skurðar. 2koma
– ok: þannig EFSk, vantar í A. Orðtakið merkir
að koma að óvörum, gera dyn fyrir dyrum úti.
Saga of King Sverri. 23. 29. At this time Earl
Erling was staying east in Vik, and heard of these proceedings. Immediately
after Yule he summoned a levy, thinking to make a din at the door of the Birkibeins,
and shut them up in the Dales, like sheep in pens ready for slaughter.
Ed. note. Kjartan, Laxdœla saga. See below, 89, and 90. 140.
ÍF XXX. 23. 38. Var hann þá
fyrr í brotu ok austr á Vermalandi en jarl kom upp þannig,
ok átti hann þá at blístra í spor
honum.3. 3 þannig:
þann veg, þangað. – blístra
í spor e-m: kemur einnig fyrir í Kormáks sögu.
Til er svipað þýskt orðtak sem vísar til fuglaveiðimanns
eða manns sem blístrar eftir brotthlaupnum hundi án árangurs
(Johan Fritzner, Ordbog over Det gamle norske Sprog I, 156-57; Ordbog over det
norrøne prosasprog 2, d. 468).
Saga of King Sverri. 23. 29. As Yule passed on
he drew south towards the main entrance, and before the Earl could reach that
spot he was away east in Vermaland, leaving his pursuers to whistle
in his rear.
ÍF XXX. 32. 52. Síðan
mælti jarl: "Eigi fór þá svá er
vel vildi."
Saga of King Sverri. 32. 41. And the Earl said,
"Luck fared not thus when it wished us well."
ÍF XXX. 32. 53. Þá hljóp
jarl á land ok steypðisk á knéin, en stakk niðr
höndunum ok mælti: "Fall er farar heill."2
2Snorri Sturluson leggur Haraldi harðráða
sömu orð í munn þegar hestur hans hrasar á undan
orrustunni við Stamford Bridge (Heimskringla, Íf XXVIII, 186).
Saga of King Sverri. 33. 42. As the Earl leapt on shore,
he fell forward on his knees. Thrusting both hands into the ground, he said,
"Fall portends fortunate journey."
TPMA 3. 149. FALL/chute/fall 8. Beurteilung des Fallens
8.1. Fallen (for der Reise) ist ein gutes Omen6 Mlat. 210
Ille sibi in lapsu faustum ominatus euentum Er sagte sich selbst im
Fall ein glückliches Ereignis voraus SAXO GRAMM. 132, 14 (= Gering S. 7).
Nord. 211-214 Fall er farar heill Fall ist ein gutes Reiseomen
SVERRIS SAGA 33 (→ FMS VIII, 85 [= GERING S. 7]). HARALDS SAGA HARÐRÁÐA
118 (→ FMS VI, 414). SNORRI, HEIMSKRINGLA 505, 32 (Haralds saga harðráða)
(= JÓNSSON, ARKIV 98. JÓNSSON 38). MORKINSKINNA 116, 30. 215
Hefir oss nú farit, sem mælt er, at fall er fararheill
pGrafik Paradingnicelookingundressedfemalepows Ar Category Sanat Dunyadan Sanat Parading Nice Looking Undressed Female Pows Pr
over
bs in Sver
r
is sagaj i Parading t Looking Parading
tGrafik Paradingnicelookingundressedfemalepows Ar Category Sanat Dunyadan Sanat Parading Nice Looking Undressed Female Pows Pr
over
bs in Sver
r
is sagav n Nice Female Pows Parading